文化观光部2000年式

跳到导航 跳到搜索

文化观光部2000年式朝鲜语:국어의 로마자 표기법國語의 로마字表記法英语:Revised Romanization of Korean)为现在韩国所使用的关于韩国语(谚文)的拉丁文字转写的规则。2000年7月1日由大韩民国文化观光体育部颁布,直译成汉语为:“国语的罗马字表记法”。[1]

2000年自此告示颁布以来,韩国的人名多使用此罗马字转写方案。另外,北朝鲜官方仍使用马科恩-赖肖尔式拉丁文字转写法。

由于该法是基于对马科恩-赖肖尔式部分规则的修正,所以一般以“修正案”或“修正版”称呼它。

修正案的对马-赖系统的重大修改有两个:第一个是在初声中塞音的平音全部使用浊音字母表示,激音使用清音字母表示。第二个是取消字母用添加符号的表达方法。

元音

谚文
转写 a ae ya yae eo e yeo ye o wa wae oe yo u wo we wi yu eu ui i
粗体部分显示了修正案与马-赖系统相异的转写法

辅音

谚文
转写 初声 g kk n d tt r m b pp s ss - j jj ch k t p h
终声 k k n t - l m p - t t ng t - t k t p t

粗体部分显示了修正案与马-赖系统相异的转写法

“ㄱ”和“ㅋ”做韵尾的时候,转写为“K”。例如 곡 GOK

“ㄷ”、“ㅌ”、“ㅅ”和“ㅈ”做韵尾的时候,转写为“T”。例如 꽃 KKOT

“ㅂ”和“ㅍ”做韵尾的时候,转写为“P”。例如 탑 TAP

而前字韵尾同后字声母相遇的时候写法有一定的变化,具体的变化参照下表:

后字声母 →
前字韵尾 ↓ g n d r m b s j ch k t p h
k g kg ngn kd ngn ngm kb ks kj kch k-k kt kp kh, k
n n n-g nn nd ll, nn nm nb ns nj nch nk nt np nh
t d, j tg nn td nn nm tb ts tj tch tk t-t tp th, t, ch
l r lg ll, nn ld ll lm lb ls lj lch lk lt lp lh
m m mg mn md mn mm mb ms mj mch mk mt mp mh
p b pg mn pd mn mm pb ps pj pch pk pt p-p ph, p
t s tg nn td nn nm tb ts tj tch tk t-t tp th, t
ng ng- ngg ngn ngd ngn ngm ngb ngs ngj ngch ngk ngt ngp ngh
t j tg nn td nn nm tb ts tj tch tk t-t tp th, t, ch
t ch tg nn td nn nm tb ts tj tch tk t-t tp th, t, ch
t t, ch tg nn td nn nm tb ts tj tch tk t-t tp th, t, ch
t h k nn t nn nm p hs ch tch tk tt tp t

参考资料

  1. ^ Ministry of Culture & Tourism: The Revised Romanization of Korean. July 2000 [2007-05-09]. (原始内容存档于2007-09-16). 

参见

外部链接